@ 我叫三颗牙:看了复联2,一句翻译出来,全场哗然,八一电影制品厂刘大勇,你四级过了没?
美队说了一句“even if you get killed,just walk it off!“字幕显示:“有人要杀你,赶紧跑”一刚!
我差点想一盾牌砸死翻译的人!
这是美队的灵魂格言,正确翻译是即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!跑你全家啊赶紧跑!
银河护卫队经典翻译依然在我心头缭绕,“I am loser!”刘大勇高徒贾秀琰直接翻译成“我是卢蛇”
不写长微博了,就把今天的吐槽总结一下吧,感觉很像一封远方的老友给自己的信,更多的期待大家去挖掘了。
''i'm odinson,i'm waiting too long,son of bitch,i'm home,but you get killed,walk it off~'
翻译:我是奥丁森,我已经很老了,老伙计,我很好,但是你快被人杀了,赶紧跑啊~